This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.
关于
我是谁?
我是英国笔译和口译协会 (ITI) 的认证中文翻译。
我还是英国 CIOL 的特许语言学家和美国 ATA 的附属会员。
在一些欧盟国家,我还是公认的宣誓翻译员。
我现在非常喜欢学习新东西,比如舞蹈和市场营销。
我甚至想能快速学会 Python。
我就是喜欢钻研各种最新技术!
选我的理由
凭借十多年的经验,我逐渐认识到,有效的翻译不仅仅是字与字之间的准确性,这也是大多数译员的共同关注点。
这就是我的客户始终选择我的服务的原因。
他们认识到,我提供的不仅是精确的翻译,而且是与读者的深度互动。
为您和您的受众进行翻译,而不仅仅是字词的准确性。
我的翻译史
2015 年,我在香港一家上市公司开始了翻译生涯。这个职位让我接触到了金融、会计和法律领域。我磨练了简体中文(普通话)和繁体中文(广东话)的翻译技能,与上市公司、政府、律师事务所和会计师事务所等各类客户合作。
2017 年,我调到上海领导当纳利的一个新部门,监管一个由 10 名翻译组成的团队。这段经历教会了我宝贵的团队建设技能,并让我具备了管理大型项目的能力。在此期间,我在金融和法律翻译的基础上,将自己的专长扩展到银行、保险和首次公开募股领域。
到 2019 年底,我们的部门解散了,我开始了自己的自由职业生涯,为组建自己的团队奠定了基础。
2020 年,由于疫情居家办公,成立了我的翻译团队 Rex Trans,有两名译员来管理客户日益增长的需求。
2021 年,我与 Workday 和 IBM 等客户一起拓展了新的领域,重点关注 IT、软件和本地化。
2022 年,我进入加密货币领域,增加了 KuCoin 和 Coinbase 等客户,并在本地化方面继续发展。
到 2023 年,我成为笔译和口译协会 (ITI) 的认证译员,这帮助我吸引了主要来自英国和欧洲的新客户。
我还开始承接政府项目,包括新闻稿和网站翻译。
我们珍视我们的团队,并优先为客户提供增值服务。