关于

我是谁?

我是英国笔译和口译协会 (ITI) 的认证中文翻译。

我还是英国 CIOL 的特许语言学家和美国 ATA 的附属会员。
在一些欧盟国家,我还是公认的宣誓翻译员。

我现在非常喜欢学习新东西,比如舞蹈和市场营销。
我甚至想能快速学会 Python。
我就是喜欢钻研各种最新技术!  

选我的理由

凭借十多年的经验,我逐渐认识到,有效的翻译不仅仅是字与字之间的准确性,这也是大多数译员的共同关注点。


这就是我的客户始终选择我的服务的原因。 他们认识到,我提供的不仅是精确的翻译,而且是与读者的深度互动。

为您和您的受众进行翻译,而不仅仅是字词的准确性。

我的翻译史

2015 年,我在香港一家上市公司开始了翻译生涯。这个职位让我接触到了金融、会计和法律领域。我磨练了简体中文(普通话)和繁体中文(广东话)的翻译技能,与上市公司、政府、律师事务所和会计师事务所等各类客户合作。

2017 年,我调到上海领导当纳利的一个新部门,监管一个由 10 名翻译组成的团队。这段经历教会了我宝贵的团队建设技能,并让我具备了管理大型项目的能力。在此期间,我在金融和法律翻译的基础上,将自己的专长扩展到银行、保险和首次公开募股领域。

到 2019 年底,我们的部门解散了,我开始了自己的自由职业生涯,为组建自己的团队奠定了基础。

2020 年,由于疫情居家办公,成立了我的翻译团队 Rex Trans,有两名译员来管理客户日益增长的需求。

2021 年,我与 Workday 和 IBM 等客户一起拓展了新的领域,重点关注 IT、软件和本地化。

2022 年,我进入加密货币领域,增加了 KuCoin 和 Coinbase 等客户,并在本地化方面继续发展。

到 2023 年,我成为笔译和口译协会 (ITI) 的认证译员,这帮助我吸引了主要来自英国和欧洲的新客户。
我还开始承接政府项目,包括新闻稿和网站翻译。

我们珍视我们的团队,并优先为客户提供增值服务。